MIŠMAŠ |
|
Své
dceři (3 roky), když se něčeho bezdůvodně polekala, povídám:
"Ale holčinko, nelekej se!"
Ona mi udiveně a pobaveně odpovídá:
"Aber Mama, ich leck mich doch gar nicht!" |
|
|
|
Babička přijde
z nákupu:
Vnučka (4 roky): "Babi,
was ist denn da in der Tüte drin?"
Babička: "Veka
na obložené chlebíčky."
Vnučka : "Ó,
zeig mir den Wecker, ich will ihn sehen!" |
|
|
|
Má dcera (3,5 let):
"Mama, wer war alles da?"
Já: "Teta
Irenka, Jonášek, ty a já."
Má dcera: "Mama,
warum sagst du jetzt Eier?" |
|
|
|
Anton (2 roky):
"Dankekuji." |
|
|
|
Cestou do knihovny
se ptám své pětileté dcery:
"Víš, jak se česky řekne
'Bibliothek'?"
"Ne."
"Knihovna."
Nevěřícně a současně pobaveně:
"To opravdu jako 'hovna', jo?" |
|
|
|
Heidi, 5 let:
" Mama, wenn du mich eingemýdlovat hast..." |
|
|
|
Adélka,
4 roky:
"SCHNEEhulák" |
|
|
|
Josephine
z Berlína, 3 roky:
" Mama, wie sagt man tschechisch
“Eimer?”
"Kýbl."
"Mama, ich meinte Tschechisch!"
|
|
|
|
Matteo z Berlína,
6 let:
"Mami bacha, ich schießnu!" |
|
|
|
Česko-německý rodinný slovníček:
Teplaken = tepláky
Batschkoren = bačkory |
|
|
|
Tříletá
Ava jedla olivy a přitom ji z pusy vypadla pecka:
„Pec nám spadla, pec nám spadla…“
začala si zpívat… |
|
Josephine,
7 let, na pohledu:
„Aheu!“
|
|
|